Truyện Kiều Được Dịch Ra Bao Nhiêu Thứ Tiếng

     
bồi bổ - món ngon Sản phụ khoa Nhi khoa phái nam khoa thẩm mỹ - sút cân phòng mạch online Ăn không bẩn sống khỏe mạnh
Theo ghi nhấn (chưa đầy đủ) của PGS.TS Đoàn Lê Giang thì Truyện Kiều được dịch ra “hơn đôi mươi thứ tiếng với trên 60 bản dịch khác nhau”.

Bạn đang xem: Truyện kiều được dịch ra bao nhiêu thứ tiếng


Hội thảo “Nguyễn Du với những sự việc lý luận văn học thẩm mỹ trung đại Việt Nam” bởi vì Trung tâm nghiên cứu và phân tích quốc học tổ chức ngày 24/10 một lần nữa khẳng xác định thế của thi hào Nguyễn Du trong cái văn học tập trung đại Việt Nam, với những góp sức lớn mang đến ngôn ngữ, phong thái văn học.

Đặc biệt, hội thảo chiến lược có một phần nội dung quan trọng là điểm lại các bản dịch Truyện Kiều ra giờ nước ngoài. Dịch đưa Nguyễn Minh Hoàng dẫn số liệu từ folder của GS Nguyễn Văn Hoàn cho thấy thêm Truyện Kiều đã làm được dịch ra 16 lắp thêm tiếng, “từ tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc tới các thứ tiếng khác mà họ không lúc nào ngờ đến như giờ đồng hồ Hi Lạp, tiếng Mông Cổ, tiếng Ả Rập... Các bản dịch này lên tới con số 48 bản”.


*
Ảnh tư liệu.

Tuy nhiên, theo ghi thừa nhận (chưa đầy đủ) của PGS.TS Đoàn Lê Giang thì Truyện Kiều được dịch ra “hơn 20 thứ giờ với trên 60 phiên bản dịch không giống nhau”.

Xem thêm: Quả Táo Rơi Trúng Đầu Isaac Newton Và Quả Táo Rơi Vào Đầu, Chuyện Quả Táo Của Newton

Đáng quý hơn, ông Nguyễn Minh Hoàng đang dày công đọc, so sánh đối chiếu các bản dịch Truyện Kiều quý phái tiếng Anh và Pháp để đưa ra gần như nhận định bước đầu về phần nhiều chỗ “đáng cho chúng ta bàn lại”.

Đặc biệt trong quy trình khảo cứu vãn lại các bạn dạng Truyện Kiều, dịch mang Nguyễn Minh Hoàng còn nhận thấy có phiên bản tiếng Anh (của Michael Counsell) sẽ dịch xa nguyên tác Truyện Kiều đến mức “ngay tự mấy câu bắt đầu mà dịch như sách phía trên thì tức thì đến nỗ lực Nguyễn Du cũng cạnh tranh mà nhận biết được đó là mấy câu Trăm năm trong cõi người ta của bao gồm cụ”.

Về những trường thích hợp dịch Truyện Kiều thanh lịch tiếng Nhật, PGS.TS Đoàn Lê Giang cung ứng thêm nhiều tin tức quan trọng, như ngôi trường hợp đầu tiên dịch Truyện Kiều quý phái tiếng Nhật của dịch mang Komatsu Kiyoshi từ thời điểm năm 1942. Từ thời điểm năm 1975 đến nay cứ cách khoảng tầm 10 năm lại có một phiên bản Truyện Kiều được dịch quý phái tiếng Nhật.

Xem thêm: Thử Thách Nhìn Hình Đoán Tên Bài Hát, Nhìn Hình Đoán Tên Ca Khúc Nổi Tiếng!

Tổng cộng tới nay có cả thảy năm bạn dạng Truyện Kiều tiếng Nhật được phân phát hành. Phiên bản mới nhất là của Sato Seiji với Kuroda Yoshiko (phát hành năm 2005), trong số ấy có bài viết ngắn về Truyện Kiều của phòng thơ Kuroda Yoshiko bao gồm nhan đề thế giới của lời thề, nhưng mà theo PGS Đoàn Lê Giang thì đây là một phát hiện thú vị: đa số nhân đồ gia dụng trong Truyện Kiều gắn thêm với những lời thề, những người xấu cũng thề và hồ hết người tốt cũng thề, để cho lời thề quấn với cuộc đời của từng người, làm thành một thế giới đặc biệt./.